El infierno de Tomino

El infierno de Tomino es el nombre de un poema japonés. Se dice que debes leerlo sólo en tu mente, nunca en voz alta. Quien llegue a leerlo en voz alta, será responsable de sus acciones. El infierno de Tomino (トミノの地獄) fue escrito por Yomata Inuhizo (四方田 犬彦) para un libro llamado «The Heart is Like a Rolling Stone» (心は転がる石のように), y fue incluido en la vigésimo séptima colección de poemas de Saizo Yaso (西條 八十) en 1919. No es seguro cómo empezó este rumor, pero deja la advertencia de que «a quien lea el poema en voz alta le sucederán cosas terribles».

La historia se hizo popular en el sitio web japonés 2ch, en donde varios usuarios publicaron fotos y videos de ellos leyendo el poema. Hubo muchos usuarios que dijeron que nada sucedió, pero también hubieron varios temas en los cuales el usuario no regresó para comunicar los resultados… me parece que es más escalofriante que alguien respondiendo que se enfermó o un pariente suyo murió. Pero si llegases a leer el poema en voz alta, lo más preferible sería que lo leyeses en japonés.


tomino

トミノの地獄
Tomino no Jigoku (El infierno de Tomino)

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,
Su hermana mayor vomitó sangre, su hermana menor vomitó fuego

可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。
kawaii tomino wa tama wo haku.
y el lindo Tomino vomitó esquirlas de vidrio.

ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
hitori jihoku ni ochiyuku tomino,
Tomino cayó al Infierno solo;

地獄くらやみ花も無き。
jigoku kurayami hana mo naki.
el Infierno está envuelto en oscuridad e incluso las flores no crecen.

鞭で叩くはトミノの姉か、
muchi de tataku wa tomino no aneka,
¿Es la persona con el látigo la hermana mayor de Tomino?

鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
Me pregunto de quién será ese látigo.

叩けや叩きやれ叩かずとても、
tatake yatataki yare tataka zutotemo,
Golpea, golpea, sin golpear,

無間地獄はひとつみち。
mugen jigoku wa hitotsu michi.
un solo camino del infierno familiar.

暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
kurai jigoku e anai wo tanomu,
¿Lo guiarás al infierno en tinieblas?

金の羊に、鶯に。
kane no hitsu ni, uguisu ni.
Hacia la oveja de oro, hacia el ruiseñor.

皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,
Me pregunto cuánto habrá puesto en el bolsillo de cuero

無間地獄の旅支度。
mugen jigoku no tabishitaku.
para la preparación del viaje al infierno familiar.

春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、
haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
La primavera está llegando incluso en el bosque y el arroyo,

暗い地獄谷七曲り。
kurai jigoku tanina namagari.
incluso en el arroyo del infierno en tinieblas.

籠にや鶯、車にや羊、
kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
El ruiseñor en la jaula, la oveja en la carreta,

可愛いトミノの眼にや涙。
kawaii tomino no me niya namida.
lágrimas en los ojos del lindo Tomino.

啼けよ、鶯、林の雨に
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni,
Llora, ruiseñor, por el bosque lluvioso;

妹恋しと 声かぎり。
imouto koishi to koe ga giri.
él grita que extraña a su hermana pequeña.

啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
El llanto reverberó por todo el Infierno,

狐牡丹の花がさく。
kitsunebotan no hana ga saku.
los pimpollos de peonias florecieron,

地獄七山七谿めぐる、
jigoku nanayama nanatani meguru,
haciendo círculos en torno a las siete montañas y los siete arroyos del Infierno,

可愛いトミノのひとり旅。
kawaii tomino no hitoritabi.
el viaje solitario del lindo Tomino.

地獄ござらばもて 来てたもれ、
jigoku gozarabamo de kitetamore,
Si están en el Infierno, traémelas,

針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。
hari no oyama no tomebari wo.
La aguja de las tumbas,

赤い留針だてにはささぬ、
akai tomehari date niwa sasanu,
no voy a perforarlas con la aguja roja.

可愛いトミノのめじるしに。
kawaii tomino no mejirushini.
En el hito del pequeño Tomino.

Please wait...

285 comentarios

Es verdad este poema !!!, ni bien lei el titulo en voz alta y me cae mi vaso de agua sobre mi!!!, simplemente con esto no se juego (no es broma en serio me acaba de pasar esto)

Lo lei en voz alta dos veces por que intente buscar la tonada jaja, hasta el momento no ha pasado nada yo les aviso cualquier cosa

Me aburrió no entendí ni madres, igual su maldición no me afecta ya que siempre leo en mi mente a menos que me toque exponer algo. :v

Oigan, yo he leído esto en el colegio. Como no soy de creer en casi nada pues me atreví. Ha sido el peor día de mi vida, lo primero, mientras estaba leyéndolo en Japonés mi amigo se cayó y se raspó la cornea. Lo segundo fue que saqué 1/10 en un proceso sumamente fácil. Lo tercero, mi amigo se cae en frente mío y se rompe la mano. Lo cuarto, se me pierde mi plata. Quinto, mientras estaba en mi laptop, se me cae Coca-Cola en el teclado y se me funde todo. Ahora estoy escribiendo esto, ojalá fuese una coincidencia o algo así. Siempre trataré de responder… Si no lo hago será porque estoy muerto, o se me habrá roto el teléfono. Quién sabe, solo Tomino lo sabrá. Ojalá, fuera coincidencia. Chao.

El día de ayer leí esto en voz alta ya que me parecen tonterías, me parecían ñoñadas de estúpidos ingenuos… El día de hoy domingo 21 de febrero e inyectado a mi tía y sin querer al tapar la aguja me pinche…. Mi tía me dijo que hace una semana le diagnosticaron sida…

Acabo de leerlo en la mente y al ratito cayo una fuerte lluvia con relámpagos (solo estaba lloviznando al principio)……coincidencia ?? Juzguen ustedes

Lo leí en voz alta primero en español luego en japonés, y me dio diarrea crónica por 3 días y por eso me dio un desgarre anal de 3er grado combinado con sida porcina y degenerativa con gonorrea y alzheimer

También ahora puedo cambiar el color de mi Facebook, saber quien revisa mi Facebook, espiar conversaciones de whatsapp y Facebook, me creció el pene 10 cm más, ahora se el nombre de la persona a la cual le gusto y también se como moriré dentro de 69 años

ajajajj lo lei en vos alta antes de leer la advertencia primero lo lei en japones y depues en español pero esta liendo el poema xD

Responder a FriCancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.